笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

笑话法语版(法语经典笑话)

本文目录一览:

法语版的笑话

今天法语课阿庆讲了个法语笑话,闲来么事,找来大家乐乐!

Une blonde entre dans une pharmacie et demande: 一个金发女郎走进一家药店问道:

- Avez-vous des lunettes ? “你们有眼镜卖吗”

- Pour le soleil ? “是为太阳的?”

- Non non, pour moi ! “不,不,是为我自己的!”

J''aimerais être un petit oiseau, pas pour chanter à ta fenêtre, mais pour te chier sur la tête.

我愿做一只小鸟,不是为了在你的窗口歌唱,而是为了在你头上撒尿。

-Quelle est la différence entre le cerveau d''un homme et une olive ?

-La couleur .....

“人的脑袋和橄榄有什么区别?”

“颜色……”

Un jeune garçon à son papa :

- Tu sais papa, j''ai envi de me marier.

Le papa demande :

- Avec qui ?

- Avec grand-mère ! Dit l''enfant.

Et le papa répond.

- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !

Le garçon rétorque :

- Hé bien, est-ce que j''ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!

一个小男孩对他爸爸说:

“你知道吗,爸爸,我要结婚。”

爸爸问:

“和谁?”

“和奶奶!”孩子说。

父亲回答道:

“可你不能和我的妈妈结婚!”

孩子反驳道:

“恩,好。那你和我妈妈结婚的时候我说什么了!”

une centenaire Une très vieille dame est un peu malade. Elle fait venir le docteur.

――-Soyez tranquille,madame. Vous êtes en bonne santé; Vous pouvez vivre jusqu'à cent ans!

――-Mais,docteur,j'ai cent ans!

――-Vous voyez bien,je ne me trompe pas.

一位年纪很大的老太太有些微恙。她去看医生。

——夫人,别紧张。您身体可棒着呐,您能活到一百岁!

——可是,大夫,我已经一百岁了呀!

——您看,我没说错吧

帮我找篇对法语初学者的法语小笑话 急!

Une dame ver de terre rencontre une de ses amies.

- Qu'est-ce que tu as ? Tu en fais une tête ! Et ton mari, il ne t'accompagne pas ?

Alors, la dame ver de terre, tristement :

- Il est à la pêche...

还有就是最有名的笑话 Fou,Personne et Rien

C'est l'histoire de trois fous : Fou, Personne et Rien.

Ils sont sur un bateau.

Personne tombe à l'eau.

Rien dit à Fou d'appeler les pompiers.

Fou Téléphone aux pompiers et dit :

- "Bonjour je suis Fou, j'appele pour Rien parce que Personne est tombé a l'eau !"

笑话法语版(法语经典笑话)插图

翻译这段笑话(法语)

Escargot

A: Pourquoi mon plat n'est pas encore servi?

Serveur: Quel plat avez-vous commandé monsieur?

A: Escargots frits

Serveur: Eh.. désolé monsieur, Comme chacun sait, les escargots ont l'habitude de se déplacer très lentement

A: .....

法语笑话

1.Un petit garçon se plaint à ses copains d'école : - Quel radin, ce Père Noël ! Au lieu des cadeaux, il a déposé, sous le sapin, la boite de chocolat que mes parents planquaient dans leur armoire !

小男孩儿跟学校的'小伙伴抱怨说:圣诞老人好小气!他都没有送礼物,只是把我爸妈包好藏在衣柜里的巧克力盒子放到了圣诞树下面。

(圣诞老人:小乖乖,我毕竟年纪大了,背不动那么多礼物,也受不住雪橇的颠簸,更爬不动烟囱了,还是做做搬运工吧。)

2.Le professeur d'histoire raconte l'assassinat de Marat dans sa baignoire par Charlotte Corday. Un élève soupire tout fort : - S'il avait pris une douche, il ne serait pas mort !

老师正在讲马拉被夏绿蒂科黛暗杀在浴缸里的故事,一个学生感慨道:“他要是淋浴的话,就不会死了!”

3.C'est Pierre qui arrive à la mairie et qui dit: - Bonjour, je viens déclarer la naissance de mon fils. Il est né hier ...

- Oui, quel prénom ? lui demande le fonctionnaire d'état civil.

- David. Il note Bertrand et Pierre demande: Combien je vous dois?

- Mais monsieur, il n'y a rien à payer

- C'est super... à ce prix-là, j'vais pouvoir déclarer les trois autres aussi !

Pierre来到市政厅,问:“你好,我来给我儿子做出生登记,他昨天出生了。。。”

“好的,名字是?”身份证办的公务员问他。

“David.” Pierre填写了“Bertrand”,而后问:“要交多少钱?”

“先生,不需要缴费的。”

“哦太好了既然这样,我就给我另外三个儿子也登记一下吧!”

(师父Pierre在上,请受徒儿葛朗台一拜~)

4.Un gendarme fait stopper une automobile :Vous n'aviez pas vu le feu rouge ?

- Si si. C'est vous que je n'avais pas vu !

警察拦下一辆汽车:“你没有看到是红灯么?”

“看到了啊,但我没看到你!”

5.Pourquoi les femmes font-elles plus attention à soigner leur apparence qu'à tenter de paraître plus intelligentes ? - Parce que la plupart des hommes sont stupides, mais il y en a beaucoup moins qui sont aveugles.

为什么女人更注重自己的外表而不是试图让自己显得更聪明? - 因为大多数男人很愚蠢,但只有很少是瞎子。

6.Un gars dit à un autre : - J'ai fait couper la queue de mon chien la semaine dernière car ma belle-mère vient samedi.

- Ah oui ? Je ne vois pas le rapport.

- Tu vois, je ne veux surtout qu'elle pense que quelqu'un est content de la voir.

男孩跟小伙伴说:“我上周把我家狗的尾巴剪了,因为我岳母周六要来。”

“呃,这两者有什么关系?”

“你知道的,我不想让她觉得有人会因为她来而高兴。”

(可怜的狗狗,你家主人的世界不好懂)

谁有比较易懂的法语小笑话、小篇演讲或者好听的歌曲、好看的电影可以推荐?

笑话:

Une blonde entre dans une pharmacie et demande :

- Avez-vous des lunettes ?

- Pour le soleil ?

- Non non, pour moi !

一个金发女郎走进一家药店问道:

“你们有眼镜卖吗”

“是为太阳的?”

“不,不,是为我自己的!”

J''aimerais être un petit oiseau, pas pour chanter à ta fenêtre, mais pour te chier sur la tête.

我愿做一只小鸟,不是为了在你的窗口歌唱,而是为了在你头上撒尿。

-Quelle est la différence entre le cerveau d''un homme et une olive ?

-La couleur .....

“人的脑袋和橄榄有什么区别?”

“颜色……”

Un jeune garçon à son papa :

- Tu sais papa, j''ai envi de me marier.

Le papa demande :

- Avec qui ?

- Avec grand-mère ! Dit l''enfant.

Et le papa répond.

- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !

Le garçon rétorque :

- Hé bien, est-ce que j''ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!

一个小男孩对他爸爸说:

“你知道吗,爸爸,我要结婚。”

爸爸问:

“和谁?”

“和奶奶!”孩子说。

父亲回答道:

“可你不能和我的妈妈结婚!”

孩子反驳道:

“恩,好。那你和我妈妈结婚的时候我说什么了!”

L'age de Bonaparte

La veille de prise de Milan par l'armée Fran?aise,

le général Bonaparte fut invité à d?ner par une dame dont la maison de

campagne était située dans les environs de cette ville.

A table, le général ne parlait pas beaucoup,

parce que son esprit était absorbé par les grandes opérations du lendermain.

Désireuse d'animer la conversation et peut-être poussée par la curiosité,

l'h?tesse lui demande:

――-Général, vous avez déjà livré beaucoup de batailles et remporté beaucoup de victoires; quel age avez-vous?

――-Madame,répond Bonaparte,aujourd'hui je suis...encore jeune,mais demain j'aurai Milan (mille ans).

拿破仑的年龄

法军攻克米兰的前夜,波拿巴将军受一位女士之邀在她坐落于米兰附近的乡村别墅里进餐。

饭桌上,波拿巴将军一心想着第二天的大型军事行动,故而沉默寡言。

这位太太为了活跃气氛,抑或是出于好奇,问道:

“将军,您身经百战、打过无数胜仗——请问您贵庚?”

拿破仑答道:

“太太,今天我……还年轻,但明天我就攻克米兰了(音同“我就一千岁了”)。”

Hypocrisie

Un fumeur présente son porte-cigares ouvert à son voisin de droite.

――-Merci, je ne fume pas.

Il se retourne vers son voisin de gauche.

――-Je ne fume pas, merci.

Sa femme lui souffle tout bas:

――-Tu n'en offres pas au monsieur d'en face?

――-Ah! non; lui,il fume!

虚伪

一位烟民向坐在他右边的人敬烟。

——不,谢谢,我不抽烟。

他转向坐在他左边的人。

——谢谢,我不抽烟。

他的太太低声问他:

——你怎么不给对面的先生敬烟呢?

——啊,才不呢。他可是抽烟的!

Une secrétaire blonde à son patron :

- Monsieur le Directeur, mon salaire n'est pas en rapport avec mes capacités!

- Je le sais bien, mais nous ne pouvons tout de même pas vous laisser crever de faim.

一位金发女秘书对她的老板说:

-经理先生,我的薪水没有和我的能力产生联系。

-我对此很清楚,但我们不能马上任由你去挨饿。

Un Américain demande à un Japonais :

" Si la fin du monde était annoncée pour le mois prochain, que souhaiterais-tu avant ?"

Le Japonais lui répond :

" Sans aucune hésitation devenir Fran?ais "

"Et pourquoi donc ?" lui dit l'Américain .

Et le Japonais répond : " Parce qu'ils retardent de 20 ans."

一个美国人问一个日本人:“如果下个月就是世界的末日,你会有个什么愿望呀?”

日本人回答:“我想马上变成法国人。”

美国人问:“为什么要变成法国人呀?”

日本人回答:“因为那样的话,这件事就可以拖上 20 年再说了。”

Quel est la différence entre un fran?ais et une patate?

La patate, elle est cultivée...

一个法国人和一个笨蛋(也是“土豆”的意思)的区别是什么?

土豆吗,是地里种的(也可以解释为“笨蛋都是文化培养出来的”)...

(注:法国人可是对自己的文化骄傲得不得了。)

une centenaire

Une très vieille dame est un peu malade. Elle fait venir le docteur.

――-Soyez tranquille,madame. Vous êtes en bonne santé; Vous pouvez vivre jusqu'à cent ans!

――-Mais,docteur,j'ai cent ans!

――-Vous voyez bien,je ne me trompe pas.

一位年纪很大的老太太有些微恙。她去看医生。

——夫人,别紧张。您身体可棒着呐,您能活到一百岁!

——可是,大夫,我已经一百岁了呀!

——您看,我没说错吧

L'hordonnance du docteur 药方

Un vieux monsieur arrive chez le docteur et lui dit:

――Docteur,je viens vous demander un conseil.

Voilà:mon cousin est comme moi,un ancien champion de course à pied.

Il a trois ans de plus que moi et savez-vous qu'il m'a raconté?

Tous les matins,pour commencer,il fait une courese de 5 km,

puis,pendant deux heures,il joue au ballon.

Et ce n'est pas tout. L'après-midi,il va nager.

Et le soir,il ne couche jamais avant 11 heure.

Qu'est-ce que je dois faire pour être aussi fort que lui?

――-C'est très facile. Racontez les même mensonges que lui.

一位老先生去见医生,问道:

——医生,我是来向您请求建议的。是这样的,我有位表兄,当年和我一样都是长跑冠军。

他比我大三岁,您猜他怎么跟我说来着?每天早上他都跑5公里作为热身,过两个小时,他又去踢球。

而且这还没完,下午他还去游泳。而且他晚上从来不在十一点以前睡觉。

您说,我该怎样才能跟他一样强?

——太简单了。您只要跟他说一样的谎。

L'enfant sage

――-Tu es bien sage,mon petit gar?on; je te permets de prendre une pleine main de cerises.

――-Non,merci,madame.

――-Tu n'aimes pas les fruits?

――-Si madame,mais...

Alors la marchande met dans les poches du petit gar?on une pleine main de cerises.

Un peu plus tard,la maman étonée demande:

――-Voyons,Alain,tu n'aimes pas les cerises?

――-Si,maman,mais la marchande a des mains beaucoup plus grandes que moi.

——小家伙,你真乖。来,抓一大把樱桃吧。

——不,谢谢,太太。

——你不爱吃?

——爱吃,但是……

于是老板娘抓了一大把樱桃塞进他口袋你。过了一会儿,吃惊的母亲问道:

——阿兰,你不爱吃樱桃吗?

——爱吃,妈妈,但是老板娘的手掌比我的大多了呀

J'aimerais être un petit oiseau, pas pour chanter à ta fenêtre, mais pour te chier sur la tête.

我愿做一只小鸟,不是为了在你的窗口歌唱,而是为了在你头上撒尿。

-Quelle est la différence entre le cerveau d'un homme et une olive ?

-La couleur……

“人的脑袋和橄榄有什么区别?”

“颜色……”

Un jeune garçon à son papa :

- Tu sais papa, j'ai envi de me marier.

Le papa demande :

- Avec qui ?

- Avec grand-mère ! Dit l'enfant.

Et le papa répond.

- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !

Le garçon rétorque :

- Hé bien, est-ce que j'ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!

一个小男孩对他爸爸说:

“你知道吗,爸爸,我要结婚。”

爸爸问:

“和谁?”

“和奶奶!”孩子说。

父亲回答道:

“可你不能和我的妈妈结婚!”

孩子反驳道:

“恩,好。那你和我妈妈结婚的时候我说什么了!”

电影推荐基本上都是经典,有些是新片,要下载可以到百度或者verycd上去搜:

《巴黎两日情》

《巴黎拜金女(/奢华之外/无价的女人/真爱无价) 》

《犯罪 》

《走进中国》系列

《天使爱美丽》经典之作,特别推荐(注:爱美丽是人名,也可译作埃米利)

《房事(travaux)》喜剧电影

《大雨成灾》2006年全球瞩目超强灾难大片

《牙买加客栈 Jamaica 》法国犯罪冒险影片

《露点的诱惑(LESTextiles)》法国经典喜剧电影

2006欧美火暴空战冒险动作大片《空中决战》

喜剧大片《的士速递》

法国2006年耗资非常搞笑法语大片《阿拉伯古惑王 》

法国最新搞笑法语电影《Match point-赛末点》

《法国间谍》

法国美女苏菲·玛索主演法语电影《芳芳》

法国超级搞笑法语电影《埃及艳后的任务》

法国知名演员让·雷诺新片《粉红豹The Pink Panther》

法国喜剧电影《现代法国艳史》

法国喜剧电影《乳房与月亮 》

《悲惨世界》--法国大文豪维克多-雨果的同名小说改编

让·雷诺主演经典搞笑大片《Tais-Toi》

经典法国电影《云上的日子》

经典法国电影《放牛班的春天》

《绿芥刑警(Wasabi)》

经典法国电影《蝴蝶》

歌曲(百度知道上找到的,是别人的回答):

A force de solitude 因为孤独

Allez la France 加油,法国

Allo, allo monsieur l'ordinateur 喂!喂!电脑先生

Avec les filles je ne sais pas 面对姑娘该咋办

Belle-Ile-en-Mer 海上美丽岛

Bonne fete a toi 法语版节日快乐歌

Carmen 卡门 尚雯婕版

Ce reve bleu 蓝色的梦

Ce train qui s'en va 远去的列车 helene

Celine 赛琳娜 爱情小曲

C'est dur dur d'être bébé 做小孩真难

Chanson pour l Auvergnat Georges Brassens

Coup de Boule 齐达内顶人歌

Comme toi 像你一样

Deux pieds 两只脚

Deux Pieds 两只脚(MV)

Derniere danse 最后一支舞--法国摇滚新星KYO

Derniers baisers 最后的吻

Donne-moi le temps 给我时间-感动得听想哭

Elle imagine 她幻想

Elle tu l'aimes 你深爱着她

En attendant ses pas 等他

Encore une Fois 前缘再续

Et je t'aime encore 我依然爱你Celine Dion

Fais-moi une place 在你心里给我一个位子

International 法语版国际歌

Je cherche un homme 我要找男人

J'ai demandé à la lune 问月 印度支那摇滚乐团

Je m'appelle Hélène 我的名字叫伊莲

Je ne veux pas travailler 我不想干活

Je suis malade 我病了 经典歌曲

Je suis malade 我病了 翻唱

Je t'aime tant 我如此爱你

J'ai pas vingt ans 我没20岁 Alizee

Je prends la vie comme elle va 自在生活

Je suis pas comme les autres 我与众不同

Je suis amoureux de Toi 我爱上你了

L'amour n'est rien 爱无是处

L'amour est un soleil 爱如阳光

La vie en rose 摇滚演绎Zazie版

La vie ne vaut rien 生活没意思 Alain Souchon

Laissez moi mourir 让我死吧

Le Ciel Au Fond Du Coeur 心底的天空 幽雅法语歌

Le jasmin qui parle 法语版的茉莉花

Le loup, la biche et le chevalier 狼、母鹿和骑士

Les roses et le petit prince 玫瑰和小王子对唱

Le temps des fleurs 花季

Foule sentimentale 多愁善感的人们alain souchon

Il était un petit navire 法语儿歌 从前有艘小船|

Il existe un endroit 有一个地方

Il ne manquait que toi 只想你(视频)

Il ne manquait que toi 惟独想你(mp3)

Magic Boul'vard 魔力大道

Ma Petite Souer - 我的小妹妹 Jody儿歌

Ne me quitte pas 不要离开我

Moi Lolita 艾莉婕

Monaco 摩纳哥

Ni plus ni moins 不多不少

Savoir aimer 懂爱 经典歌曲

Sous le vent 在风中

Tout Changer 彻底改变

Octobre 十月 经典巴黎感觉

Papillon 蝴蝶 美丽动听

Paris 巴黎 动人的旋律

Petite Marie 小马丽

Petit Papa Noel 圣诞爸爸

Pour que tu m'aimes encore为了让你依然爱我

Puisque c'est ma Rose 因为这是我玫瑰-小王子

Quand Je Pense A Toi 当我想起你,法国小女孩感人歌

Une chanson douce 一首甜美的法语歌

Salut Les Amoureux 再见 爱人

Si j'étais elle 如果我是她

Tu es toujours là 你总在那里

Vive le vent 圣诞法语歌曲

"Allo, Allo" Ilona 哈罗

Roméo et Juliette 合唱

Zidane y va marquer 齐达内进球

至于演讲.....嗯...这个嘛....

给你推荐首诗吧

Boule De Neige (雪球)

Le ciel est froid,les arbres tremblent.

Et la pluie cingle les carreaux.

Deux amoureux se serrent ensemble.

J’ai les yeux secs et le cœur gros.

Quand on est seul on pense trop.

On sent son cœur qui batifole.

On voit le vent qui caracole.

Et le ruisseau qui coule à flots.

On ne sait pas pourquoi le vent

Fait frissonner quand on l’entend.

Et moi j’ignore pourquoi je pleure.

Je ne sais pas de quoi j’ai peur.

诗歌大意:天冷了,树在摇晃。雨敲打着方石板。一对恋人拥抱在一起。我的眼睛干涩,心很沉重。人独处的时候,会想很多。风在旋转,溪流奔涌,心里很乱。不知道为什么风在人们听时会震颤。不知道为什么我哭了,也不知道是什么让自己惶恐。

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 笑话法语版(法语经典笑话)

评论 抢沙发