笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

这样的英式幽默你能get到吗?

热搜:你的笑话,棒的笑话,笑话很好

Hello everyone, and welcome back to "English with Lucy." Today, I've got a very different video, but it's been extremely highly requested.

大家好,欢迎回到《跟着Lucy学英语》。今天我准备了一个非常不同的视频,但是这是为了响应大家一直以来的呼声制作的。

A lot of you have been telling me that you don't understand British humour or that you would like to understand British humour. So today, I'm going to talk you through British humour, help you to understand it a little bit more and give you some phrases that you can also use to participate in British humour.

你们很多人一直跟我说你们理解不了英式幽默,或者你们想要理解英式幽默。所以今天,我要给你们详细讲解英式幽默,帮助你们稍微多了解一点,同时会教给你们一些短语,这样你们也能参与到英式幽默之中。

So, our sense of humour can do two things. It can make people feel excluded because they don't understand what's going on, and it can also make people feel offended because it can be, or it can appear to be quite offensive.

我们的幽默感能够做两件事情。它会让人们有被隔离的感觉,因为他们理解不了到底怎么回事,而且它会让人感觉被冒犯,因为它可能,或显得非常粗鲁。

But don't worry, we're going to cover all of that today. This video might be one of the most important videos I've ever done on my channel.

但是别担心,我们今天要全部讲到。这个视频可能是我在这个频道做的最重要的视频之一。

Humour, the British sense of humour, is very important to me.Quickly before we get started, and no, this isn't sarcasm but we will cover that later, I would like to thank the sponsor of today's video.

幽默,英式幽默感对我来说非常重要。在我们开始之前,不,这不是挖苦,但是我们稍后会讲到,我想要感谢今天视频的赞助商。

It is Lingoda. Lingoda is an online language school where you can study French, Spanish, German, English and business English 24 hours a day, seven days a week from anywhere in the world, as long as you have a stable internet connection.

那就是Lingoda。Lingoda是一个在线语言学校,在这里你可以学习法语、西班牙语、德语、英语和商务英语,每天24小时,全年无休,只要你有稳定的互联网连接,你可以在世界任何地方学习。

You learn with native, qualified teachers in both group and private classes. When you complete enough courses, you receive a CEFR certificate.

你能跟本土有资质的老师上集体课和私人课。当你完成足够的课程,你就会收到一份CEFR证书。

Ranging from A1 which is beginner to C2 which is advanced.You follow a structured curriculum and can choose from over 1,000 classes, which means you can tailor what you learn to your profession and interests.

等级从初学者的A1到高级的C2。你会按照系统的课程安排学习,并且可以从超过1000门课中选择,这意味着可以根据你的专业和兴趣定制你学习的内容。

Lingoda has given me a special offer to pass on to you. If you click on the link in the description box and sign up using my code, lucy11, you will get a 20% discount on all Lingoda packages for your first month.

Lingoda通过我给你们带来了一个特别的优惠。如果你们点击描述栏中的链接并且使用我的优惠吗lucy11注册,那么你们就能在第一个月购买所有Lingoda的打包课程时享受20%的折扣。

I've tried Lingoda myself and I think it's a fantastic way to improve your language skills and practise with native, qualified teachers. Right, let's get on with this very humorous lesson.

我自己试用过Lingoda,而且我认为这是提升你语言技能、跟本土有资质的老师练习的绝佳方式。好的,我们开始本节幽默的课程吧。

So, what is British humour? Well, I'm gonna break it down into eight categories.

所以什么是英式幽默呢?嗯,我要把它分成八类。

But in general, we just love to ridicule and make fun of every day life, the absurdity of every day life. One of our most popular comedians is Michael McIntyre.

但是总的来说我们喜欢奚落并取笑日常生活,日常生活的不合理。最受我们欢迎的喜剧演员之一就是迈克尔·麦金泰尔。

And literally all he does is make witty remarks about every day life. He makes us laugh about ourselves.

而且他所做的就是对日常生活做一些睿评。他让我们为自己的行为发笑。

And the things that we do that we don't even think of, he makes us analyse them and think, wow, that's ridiculous. I'll leave a link to some of his videos and his work in the description box below.

还有那些我们不假思索做出的事情,他让我们分析并思考这些事,哇,真是荒谬。我会在下面的描述栏里放一些他的视频和作品的链接。

So first, let's talk about irony. Irony.

那么首先,我们来说说讽刺。讽刺。

This is when we highlight when something is different from or the opposite of what is expected. This is incredibly important in British humour.

它指的是我们在某事与我们所期待的不同或刚好相反时对其进行强调。这在英式幽默里举足轻重。

An example of irony could be, our local fire station burnt down last night. Obviously, you would not expect a fire station to burn down.

反语的一个例子,我们当地的消防站昨晚烧没了。很显然你不会想到消防站烧没。

You would expect that they would take care of their building just as they take care of other buildings. That would be very ironic.

你期待的是他们会像照料其它建筑一样照料好他们的建筑。这就非常讽刺了。

We love highlighting these ironic situations, we love highlighting irony, the irony of every day life. Another example could be, "You know our friend Pat, the marriage counsellor?

我们喜欢强调这些讽刺的情况,我们喜欢强调有讽刺意味的情况,日常生活中讽刺的地方。另一个例子是:“你知道我的朋友Pat吗,那个婚姻咨询师?”

"Unfortunately her and her husband are getting a divorce." We would find that very very funny.

“不幸的是,她和她的丈夫要离婚。”我们会发现这非常非常好笑。

Obviously, we'd be sad for Pat and her husband but, the irony would not be lost on us. Phrases we can use.

很显然,我们会为Pat和她的丈夫感到悲伤但是,我们不会错过这里的讽刺意味。我们能够使用的短语。

So, if somebody says something to you that you think might be ironic, you can say, ugh, the irony, oh, the irony. Or, you could also say, oh, how ironic.

所以,如果有人对你说了你认为可能有点讽刺的东西,你可以说,哈,真讽刺,哦,真讽刺。或者你还可以说,哦,真是太讽刺了。

Or better yet, say nothing at all, just smile. Just a coy smile would be fine.

或者更好的是什么都不说,只是微笑。一个意味深长的微笑就可以了。

Now, one step on from irony is sarcasm. This is something that we are famous for.

比讽刺更进一步的是挖苦。这是我们一个出名的地方。

Sarcasm uses irony to mock or ridicule. A great example of British sarcasm in it's purest form was actually performed by my father at his father's, my grandfather's funeral.

挖苦是用讽刺来嘲笑或讥笑。我父亲在他的父亲,也就是我爷爷的葬礼上就进行了一次最纯粹的英式挖苦,这是一个很典型的例子。

We like to make light of any situation here in the U. K. Before we start, my grandfather had a great sense of humour.

我们英国人喜欢把任何场景都变得很轻松。在我们开始之前,我要说我的爷爷是一个很有幽默感的人。

He was always laughing and he would've absolutely loved this.So, my dad was put in charge of writing the eulogy for the funeral, and he also had to read that eulogy out in the. . .

他总是笑呵呵的,而且他肯定会喜欢这个的。嗯,我的父亲被安排负责写葬礼的悼词,然后他还得把悼词念出来,就在......

I was gonna say cockpit. It is not a cockpit.

我本来打算说驾驶舱的。其实不是。

What is it? Will, what's that place where you do a reading in a church?

那是什么?Will,在教堂里阅读的地方叫做什么?

Pulpit! Thank you, I got it.

讲坛。谢谢你,我知道了。

Okay. So, he had to give this reading of the eulogy in the pulpit, at the front of the church, to everyone who was attending the funeral.

好的。所以他得在教堂前面的讲坛上面对所有出席的人读这篇悼词。

Now, because this eulogy was so long they divided it into two parts. They were gonna have a little break, and his sister, my aunt, Marie, was going to choose three songs that Yeti really liked, that reminded her of Yeti.

因为这篇悼词太长了,所以他们把它分成了两部分。他们会有一个简短的休息,然后她的姐姐,我的婶婶Marie要选三首Yeti非常喜欢的歌,能够让她想起Yeti的歌。

And she was going to put them in this interval. So, all was going well, she turned on the songs very well.

她打算在中间休息的间隙播放这三首歌。一切都很顺利,她也很顺利地播放了这些歌曲。

But when it came to turning the music off, it was quite abrupt.It was literally like.

但是就在关掉音乐的时候,它停得很突然。就像这样。

And my father, still using his funeral voice, with not a smile on his face, just said, "Beautifully faded out, Mary." And then just continued delivering this eulogy, and it was hilarious.

然后我的父亲仍然用他那沉重的语气不带笑容地说:“优雅地消失,Mary。”然后继续说他的悼词,而这个很好笑。

But I did think, had my students been at this funeral they would have been so shocked and offended that my dad would make a joke at this funeral. My granddad would have loved it, and the whole family found it hilarious.

但是我认为如果我的学生出席了这场葬礼,他们肯定会感到非常震惊,觉得自己被冒犯了,我的父亲竟然会在葬礼上开玩笑。我爷爷肯定会喜欢这个玩笑的,而且全家人都觉得这很好笑。

And actually, that's a really good example of deadpan or dry humour, which we'll talk about next. But first, a couple of phrases you can use when you are attempting to use sarcasm.

事实上这确实是冷面幽默或干式幽默的一个很好的例子,我们接下来会说到它。但是首先要教给你们的是一些你们想要进行挖苦时能够用上的短语。

If somebody misunderstands you and gets offended, you can say, I'm being sarcastic. Also say that with no smile, 'cause that's quite funny.

如果有人误解了你,并且觉得被你冒犯了,你可以说,我只是在挖苦。说的时候不要带笑容,因为这很好玩。

Or, that was sarcasm. So, if you're worried that they might not understand, as soon as you say something sarcastic you can say, I absolutely loved your dancing.

哦,这就是挖苦。所以如果你担心他们可能不理解,那么你一说挖苦的话就说我超级喜欢你的舞蹈。

That was sarcasm. So yes, as mentioned before, deadpan or dry humour.

这就是挖苦。是的,正如之前所提到的,冷面幽默或干式幽默。

This is when you say something amusing or funny with a very straight face and a very serious tone. The best jokes are delivered dryly.

它指的是你在说一些令人发笑或好玩的东西的时候一脸正经,声音严肃。最棒的笑话是用严肃的语言说出来的。

This is more of a tactic, because you know that your joke is funny, you have the confidence and intelligence to know that what you've said is funny, because you've said it with a straight face but people have still laughed. It can add that extra shock factor.

这更多的是一种技巧,因为你知道你的笑话很好笑,你有自信和能力知道你说的话很好笑,因为你说的时候一脸正经但是人们还是笑了。它能够增加额外的冲击力。

This is why it's so easy to offend people with British humour. We often confuse Americans because they, their humour.

这就是为什么英式幽默容易得罪人。我们经常让美国人觉得糊涂,因为他们,他们的幽默......

I love American humour. But their humour is more obvious and in your face.

我其实很喜欢美式幽默。但是他们的幽默更浮于表面,就在你的脸上。

So sometimes, if we say something that appears insulting with a straight face. Well, they would normally make a joke like that with a smile on their face, or making it obvious that they're joking.

所以有时候如果我们一脸正经地说一些听上去有点侮辱人的话。嗯,一般来说他们应该面带笑容地开个像那样的玩笑,或者明确说他们在开玩笑。

So there can be some confusion. Next we have my favourite one, which is wit, making witty comments.

所以可能会引起困惑。接下来是我最喜欢的一个,那就是智慧,给出智慧的评价。

This is making quick and intelligent remarks and comments, preferably with a straight face. This is all about being quick thinking and clever.

它指的是进行快速且智慧的评价和评论,最好是一脸正经。关键是反应快且聪明。

We love feeling in awe of someone when they make a completely unplanned or off-the-cuff joke that fits in perfectly with the conversation. This can be really really hard for non-native speakers.

我们喜欢在某人说出一个完全计划外的或即兴的合时宜的笑话时对他产生敬畏的感觉。这对于非母语者来说非常困难。

I experienced exactly what you're experiencing in Spanish. Because I'd want to make a quick comment, it would come into my head, but by the time it actually came out of my mouth the conversation had moved on.

我在西班牙的时候就有这种感觉。因为我当时想要快速地评论,我脑子里面已经想好怎么说了,但是我刚说出口对话就进行到下一步了。

So to make witty comments and to be witty, you have to be really clever and really quick, and good with your language skills. To be described as witty in the U. K. is the mother of all compliments, it really really is.

要想给出睿评并显得很智慧,你要很聪明且反应快,并且有很强的语言技能。在英国被称作有智慧的人是至高无上的恭维,这是真的。

So if anyone ever says, that was very witty or, you're very witty, you should take that as a really really big one. Next we have self-deprecation, self-deprecating humour.

所以如果有人说,这话真有智慧,或者你非常有智慧,你应该把它理解为高度评价。接下来我们要说的是自嘲,自嘲的幽默。

This is one that you may have seen in a lot of my videos actually, it's quite an easy one to do. But it's hard to not overdo it actually, it can just get depressing after a while.

其实你们在我的视频里见过很多自嘲的情况了,这个很容易。但是很难不过头,稍后它可能变得让人沮丧。

This is simply making fun of oneself, like me making fun of myself or you making fun of yourself. We don't like to show off too much in the U. K.

自嘲其实就是戏弄自己,比如我戏弄自己,你们戏弄你们自己。在英国我们不太喜欢炫耀。

This is a very important component of British humour, and culture actually. Americans might say, America is the greatest.

这在英式幽默和英国文化中其实是很重要的一部分。美国人可能会说,美国是最伟大的。

And Brits might say, Britain is a great place to visit if you don't mind poor weather and questionable food. We love making fun of ourselves, whether that's ourselves as a person or ourselves as a nation.

而英国人可能会说,如果你不介意坏天气和有问题的食物,那么英国是一个很棒的旅游地。我们喜欢嘲弄自己,不管是我们自己还是我们的国家。

Other examples. Going into work and saying, ugh, I look like I got dressed in the dark this morning.

其它例子。一边准备开始工作一边说,我看上去好像今天早上是在黑暗中穿的衣服。

Or, talking about how bad you are at cooking, I'm so bad at cooking I could burn water. They're just little comments that are quite amusing that we throw out, and they are making fun of ourselves.

或者在谈论你有多不擅长做饭的时候说,我太不擅长做饭了,我连水都会炒糊。这些就是我们随口说出的非常好笑的评论,而且是在嘲弄自己。

Then we have innuendos or double entendres. These are amazing.

然后我们还会暗示或说下流的双关语。这些都很有趣。

This is when we intentionally say things that could be interpreted as taboo or sexual in meaning. These are a huge part of British culture and British humour, because they're so easy to slip in anywhere, because they're not directly offensive or rude.

它指的是我们故意说一些可能会被理解为禁忌或跟性有关的东西。这些是英国文化和英式幽默中很大的一部分,因为它们很容易融合,因为它们不是很直接地冒犯别人或明显的粗鲁。

But once you know the meaning of them, it can be quite shocking to see that they are in the newspaper or in a children's TV programme. An example could be, there's a plate of sausages over there, would you like to give her one?

但是一旦你知道了它们的含义,那么看到它们出现在报纸或儿童电视节目中就会感到非常震惊。有一个例子是,那里有一盘香肠,你想给她一个吗?

Well, to give him or her one means to give them sexual intercourse, I guess. And obviously, the fact that sausage is involved make this more emphasised.

嗯,我想这里给他或她一个的意思是跟他们性交。很显然,对话中的香肠更加强了它的意味。

But actually, sexual innuendos and double entendres can be found anywhere, especially in headlines of newspapers and in general conversation. I remember being around six years old.

但是事实上性暗示和下流的双关语随处可见,尤其是报纸的标题和日常对话。我记得那是我六岁的时候。

My childhood home was very near to my lower school. And I was sitting underneath a hedge, so I was hidden from the path that led to my school, and I was watching my dad do work in his vegetable patch.

我小时候家里离学校很近。当时我正坐在树篱下面,所以通往我学校的那条小路上是看不到我的,而我正在看我爸爸在他的菜地里工作。

So I couldn't be seen, but people could see in and see my dad. And I heard one of my teachers walking along with another teacher, say to her.

所以别人看不到我,但是他们可以看到我爸爸。然后我听到我的一个老师和另一个老师走在一起,跟她说话。

Say to her companion, "I'd rather see his meat and two veg." And I remember going, "Daddy, why did Mrs. want to see your meat and two veg?"

跟她的同伴说:“我宁愿看到他的一荤两素。”然后我记得我说:“爸爸,为什么XX老师想要看你的一荤两素?”

And he obviously went very red. They had gone by then, but I remember him telling my mom about it over dinner and her being shocked and also laughing loads.

然后很显然他脸红了。然后她们就走了,但是我记得他在晚饭的时候告诉我妈妈这件事情,而且她很吃惊,同时哈哈大笑。

And it took me a couple of years to understand what they meant. Obviously, meat and two veg means a man's private area, I guess, because of the shape of.

我好几年之后才明白她们当时是什么意思。很显然一荤两素指的是男性的私密部位,我想应该是形状的关系吧。

Anyway, let's not go too far into it. But it took me a while to understand.

不管怎样,我们就别深究了。但是我花了一段时间才理解。

But yeah, that's a good example of sexual innuendo. And obviously, it was my teacher saying it, she shouldn't have said that.

不过这确实是性暗示的一个很好的例子。而且显然是我的老师说的,而她本不该那样说。

Next we have banter. Ugh, banter is rife in the U. K.

接下来我们还有打趣。啊,打趣在英国非常盛行。

This is playful teasing, that can actually be quite harsh. It's normally used with our friends and family, people that we are close to, that we know we have that rapport with.

它指的是玩笑似的嘲讽,而它其实可能会非常尖锐。它一般会被用在朋友和家人身上,我们亲近的人身上,我们知道自己跟她们的关系很好。

But we can also use it against other cultures, especially Americans, Germans and French. There seems to be some good banter going on between us.

但是我们也会用它来针对其它文化,尤其是美国、德国和法国。我们之间似乎有一些很好的打趣。

It's very common in pub culture and lad culture. So for example, if a male friend is starting to lose his hair, well, he will probably be picked on and teased about that in his group of friends.

它在酒吧文化和少男文化中很常见。例如如果一个男性朋友开始脱发,嗯,他很有可能会被选中,成为他朋友圈里被嘲讽的对象。

But don't worry, it's just banter. It can be quite offensive sometimes and covered up as banter.

但是不要担心,这只是打趣而已。它有时候可能会非常冒犯人,而且会被别人用打趣而搪塞过去。

But, in general, it's a really funny thing. There is a difference between banter and witty banter.

但是一般来说,这真的很好玩。打趣和讽刺是由区别的。

Witty banter is much more intelligent and clever. Banter can just be teasing sometimes with an excuse.

讽刺更聪明。打趣有时候就是用某个借口来嘲讽。

I love it though, I think it's hilarious. A common form of nationwide banter is the rule that if anyone in a pub anywhere drops a glass and it makes a noise, everyone has to go, way!

不过我喜欢,我觉得很好笑。一个常见的全国通用的打趣形式就是如果有人在不管任何地方的酒吧的摔落了一个杯子发出了声响,大家都得说“好耶”!

And it's so embarrassing for that person. It's happened to me, it's happened to most people.

这对那个人来说太尴尬了。我身上发生过这种事,其他人也是。

But yes, make sure you join in with the, way! But don't start the way, if you're in a pub in the U. K.

不过是的,你一定要加入大家一起说“好耶”!不过不要当那个起头的人,如果你是在英国的酒吧里。

Lastly, we have puns or play on words. This is just wordplay.

最后,我们有双关语或文字游戏。这其实就是玩文字游戏。

It's making funny comments by bending and using the language. This is something that we love to hate.

通过曲解或使用语言来作出有趣的评价。这是我们又爱又恨的东西。

We all go ugh, and groan when we hear a bad pun. But we might go, ooh, very good, if we hear a really clever one.

我们听到一个很烂的双关语时会说“切”,然后会叹气。但是如果我们听到一个很妙的双关语,我们可能会说“哇,真不错”。

It's very common to see puns on shopfronts, shop names. For example, there's a fish and chips shop called The Codfather.

双关语在商店招牌,商店名里很常见。比如,有一家炸鱼薯条店的名字叫Codfather。

Play on words with the Godfather. We have a hairdressers called A Cut Above the Rest, which is hilarious, kind of.

这个是改写了“教父”这个词。我们有一家美发店叫做高人一等,这有点好笑。

There's a kebab shop called Abrakebabra, which I think is brilliant. A bakery called Bread Pitt.

有一家烤肉店叫做Abrakebabra,我觉得很棒。一家烘培店叫Bread Pitt(谐音布拉德·皮特)。

And a greengrocers called Planet of the Grapes. Hilarious, love it.

有一家蔬果店叫葡萄行星。太好笑了,我喜欢这个。

They are terrible but brilliant and they are very very British. In fact, if you search shop-name puns on Google you can spend a good couple of hours laughing at the creativity of these shop owners.

它们很糟糕,但是很妙,而且很英式风格。事实上如果你在谷歌上搜索店名双关语,你可以笑上好几个小时,因为这些店主太有创意了。

Right, I think we've covered most of the bases of British humour. If you have any other doubts, please comment them down below and I will try and help you out.

好的,我向我们已经讲完了大部分英式幽默的基础知识。如果你们还有其它疑问,请在下面评论,我会尽力帮助你们的。

And also, let me know about any similarities or differences with your culture and language. I'd also love to know if you have any good puns or jokes.

还有如果你们的文化和语言有任何相似之处或不同之处,请让我知道。我还想知道你们是否有一些很棒的双关语或笑话。

Always up for a laugh when I'm checking my comments section. It divides up the hate quite nicely.

我在查看评论的时候总是会找好笑的评论。它跟仇恨言论泾渭分明。

Right, that's it for today's lesson. I hope you enjoyed it and I hope you learned something, and I hope it cleared up a couple of your doubts about British humour.

好的,今天的课就到这里。我希望你们喜欢,并且有所得,而且我希望它能够清除一些你们对于英式幽默的疑虑。

Don't forget to check out Lingoda, the link is in the description box. And you can use my code, lucy11 to get 20% off all Lingoda packages for your first month.

别忘记查看Lingoda,链接就在描述栏里。你们可以使用我的优惠码lucy11,这样在第一个月购买所有Lingoda的课程包时就可以获得20%的优惠。

Don't forget to connect with me on all of my social media. I've got my Facebook, I've got my Instagram and I've got my Twitter.

别忘记在我所有的社交媒体上联系我。我有脸书、INS,还有推特。

And I shall see you soon for another lesson, mwa. Today, a little bit of a different video, but a highly.

我们下节课再见,么么哒。今天这个视频有一点点不一样,不过......

Lingoda is an online language e-school. Language e-school.

Lingoda是一个在线的语言学校。语言学校。

I am e-Spanish. My e-launuage e-school.

我是个西班牙人。我的语言学校。

Okay. Lingoda is an online language.

好的。Lingoda是一个在线语言......

Something is echoing. Eh!

有回声。呃!

Eh! Oh, it's 'cause I cleared this room.

呃!哦,是因为我把这个房间清空了。

There used to be loads of stuff on the floor. And now it's clean, so it's echoing.

以前地上有很多东西。现在都干净了,所以有回声。

William. Hello.

威廉。你好。

Ooh, with mango. Thank you very much.

哦,有芒果。非常感谢。

Do you want to say hello? He's been on the farm.

你想要打个招呼吗?他一直在农场上。

Sponsored by Adidas. No, you can't do that.

阿迪达斯赞助。不,你不能这么做。

Now I have to take it off. - Sorry. No, it's fine.

现在我得把它脱掉了。- 不好意思。不,没关系的。

Just disclaimer, he's not sponsored by Adidas. But, if they're interested, he would be well up for that.

免责声明一下,他没有被阿迪达斯赞助。但是如果他们有兴趣的话,他会积极合作的。

I wish. See you in a bit.

希望如此。待会见。

Mm. Fantastic. Another example could be.

嗯,太棒了。还有一个例子是。

You know your friend Pat, the marriage counsellor? God, why can't I speak today?

你知道你的朋友Pat吗,那个婚姻咨询师?上帝,我为什么今天不会说话?

Why can't I speak today?

我今天为什么不会说话?

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 这样的英式幽默你能get到吗?

评论 抢沙发