笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

日语本笑话(日语笑话及翻译)

本文目录一览:

求简单的日语小笑话

日语小笑话

ととの目

昔(むかし),三太(さんた)という,ばかな息子がおりました。

 

ある日,亲父(おやじ)の留守(るす)に,人が访ねてまいりました。

 

三太は,玄関(げんかん)に出ると,

日语小笑话ととの目

 「亲父は,ただ今,留守でございます。お前様は知らぬ人だから,家にあげるわけにはいきませぬ。」

 「そうかそうか。三太さんとは,知り合いではないがね,亲父様とは,知り合いだから,しばらく待たしてもらいましょう。」日语小笑话

ととの目

 と言いますと,息子の三太,しばらく考えていましたが,すっと奥(おく)に引っ込む(ひっこむ)と,亲父の眼镜(ねがめ)をかけて出てきました。

それでよくよく,客を见てから,日语小笑话ととの目

「この,ととの目で见ても,お前は,やっぱり知れぬ人だ。」

译文对照:

从前,有个名叫三太的傻儿子。

有一天,爸爸没在家时,有客人来访。

三太来到门口说:“我爸爸不在家,你是我不认识的人,所以我不能让你进屋。”

“是啊,是啊。我跟你三太是不认识,但我跟你爸爸是认识的,所以让我等他一会儿吧。”

三太听了,想了想,嗖地一下子就缩回屋里,戴上他爸爸的眼镜出来仔细看了半天,然后说道:

“用爸爸的眼看,你也还是不认识的人。”

日语古文ととの目

注释:“とと”是幼儿语,意思是“父亲”、“爸爸”。

楼主

不好找啊

日语本笑话(日语笑话及翻译)插图

日文 笑话

著名冷笑话 被子飞了

布団が飞んだ 假名发音 ふとんがとんだ 罗马音 futongatonda

PS 我觉得下面这条更冷

因为没生姜所以没法做

生姜ないからしょうがない しょうがないからしょうがない

shiyouga naikara shiyouganai

超好笑的日语简短笑话

如下:

静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は铜と鉄の锻冶(かじ)屋どうしの间に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご驰走して感谢するのだがなあ」。

ある日、二人の锻冶屋が一绪にやって来て言うのだった、「仆らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご驰走をするとのことだから、わざわざ顶戴にやって着ただよ」。

それで、男が引越しの期日を寻ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を饮ませた后で、寻ねて言った、「お宅ら二轩はどこへ引越すのかね?」。

二人の锻冶屋は答えて言った、「仆は彼の家に、彼は仆の家に引越すんだよ」。

常用日语谐音比如有:

1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”。

2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”。

3、“红豆泥”=“本当に(真的)”。

4、“纳尼”=“なに(什么)”。

5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”。

6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样啊”、“好的”。

日语笑话大全(带翻译)

一、如何让无理取闹的女友安静下来是很考验男人智商的一件事。缺心眼会和女友讲道理,往往火上浇油使事态更加严重;

一、どのようにの彼女はとても静か试练男知能指数は件の事。间抜けで彼女と理屈をよくさせる事态の深刻化、

二、奶茶妹妹大学四门挂科,这是个很让人忧心的问题,说明她做不到品学兼优心无杂念,大学生不好好念书脑子里天天想着风花雪月,这种思想要批判,要教育。

二、ミルクティー妹が大学4ドア切っ挂けで、これはとても人に心配の问题で、说明できない学问品行ともに优れて彼女に余念がな

三、著名冷笑话 被子飞了

布団が飞んだ 假名发音 ふとんがとんだ 罗马音 futongatonda

PS 我觉得下面这条更冷

因为没生姜所以没法做

生姜ないからしょうがない しょうがないからしょうがない

shiyouga naikara shiyouganai

四、我想开灯

高校のときのクラスで起こった出来事です。

友人は、部屋が暗いので照明をつけて欲しいという意味で

「先生、暗くありませんか?」

と言いました。すると先生は不机嫌そうに一言。

「私はこういう性格なんです」

这是我念高中时发生的事。

好友觉得教室很暗,想要开灯,

于是征求老师意见说:“老师,阴暗吗?”

这么一说,老师脸色不好的回答了一句:

“我本来就是这么阴沉的性格。”

有哪些和日语相关的笑话?

之前的精读老师(曾出现于标日视频教程里,果断黑历史……),说到以前和一个中国朋友一起去拜访日本友人,然后大概说到空调,但那个中国朋友没有说「エアコン」,而是说了「空调(くうちょう)」,(听先生叙述的口气脑补他当时应该是一副「我不认识这个人」的脸……),但后来回去一查,竟然真有这个词,先生说觉得自己这么多年日语都白学了。后来有一次他妻子问他电脑(一般说「コンピューター」)能不能说成「电脳(でんのう)」,一查结果也有,又一次受到了打击……然后先生就开玩笑说,那不客气是不是能说成「不客気(ふかっき)」(刚一查发现「客気」这次是真有的啊),全班终于笑趴……    

关于先生还有许多趣事,因为他经常上课文很快然后优雅扯淡。比如每次去日本都会遇到地震,但就算书架倒了压在脚上也自岿然不动……还曾差点遇上沙林毒气事件。先生今年春天又去了日本,这次估计会很久,最后一节课都一声不响连句告别都没有。大家称他为「薄情なおじさん」,但还是希望先生在日本一切平安,不要再遇到地震了。    

再说另外一个先生的事,虽然和日语没什么关系。先生是我们大一的班导,大二下又来教我们听力。听力第一节课她环顾了整个班级,认真地问:“你们班是不是有增加新同学啊?”大家都说没有。先生继续一脸认真地说:“好像有些没见过啊……”大家都感到很无力啊,你是我们大一一整年的班导好么,把我们带进日语的门然后要这么快忘记我们么!终于明白以前大家路上跟先生问好,先生总是带着一脸陌生感地笑笑,原来不仅仅是因为没戴眼镜还是因为脸盲啊!真是太呆萌……  

以及现在的语法老师,绝对大家但超级萌,而且模仿能力一流。以前讲句子停顿时突然模仿起日本官员讲话,那神态那句子间的小停顿,像得自己在句子转换时都要憋着笑嘴角抽一下。后来不知讲什么,突然旁若无人地模仿起《细雪》里的一个场景,手舞足蹈,嗨到不行。最近上课比较热,先生一来就脱下西装外套,解衬衫上方的扣子,然后摸着自己肚子位置的扣子说现在胖了感觉穿着有点紧,一副要解开的样子,大家都一脸紧张啊想着您千万不要做出什么奇怪的事来,幸好没有……总之经常有意料之外的事发生,所以枯燥的语法课看看老师的颜艺和演技也还是不错的。    

许多先生们都是听上去很厉害的人,但其实都很有趣,个性十足,一般男先生十分爱扯淡,女先生表面一本正经其实腹黑得可爱。十分感谢这些先生们。    

再讲一个同学间的。一次我十分不情愿地去上一个小语种课,然后两个好朋友为了安慰我送我到楼梯口(好像也没什么意义……),临走告别的时候一般都会说「また」或「じゃ」,结果其中一个说了句“那么”。还没等我反应,她就说「じゃ」不就是“那么”的意思么,以后我们告别就说“那么”了。于是我们互说了句“那么”来告别,走出去的时候心情都变好。

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 日语本笑话(日语笑话及翻译)

评论 抢沙发