笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

日语听笑话(看笑话日语)

本文目录一览:

好笑的日文笑话,有原文,有中文谐音,可以让我读的

耳朵在此

新上任的知县是山东人,因为要挂帐子,他对师爷说:“你给我去买两根竹竿来。”师爷把山东腔的“竹竿”听成了“猪肝”,连忙答应着,急急地跑到肉店去,对店主说:“新来的县太爷要买两个猪肝,你是明白人心里该有数吧!”店主是个聪明人,一听就懂了,马上割了两个猪肝,另外奉送了一副猪耳朵。离开肉铺后,师爷心想:“老爷叫我买的是猪肝,这猪耳朵当然 是我的了……”于是便将猎耳包好,塞进口袋里。回到县衙,向知县禀道:“回禀太爷,猪肝买来了!”知县见师爷买回的是猪肝,生气道:“你的耳朵哪里去了!”师爷一听,吓得面如土色,慌忙答道:“耳……耳朵……在此……在我……我的口袋里!”

不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

有没有简单的日语笑话

日本笑话

@@@@@@@@@@@@@

中国笑话集

话・1 1・牛年生まれ 2・梦に周公をみる。 3・薮医者。 4・なりません。5・里帰り。

6・靴を买う。 7・大きな目。 8苏州の挂け値。 9・年齢が减る。10・糸瓜。

笑话・2 1・送りものをする。 2・三年目を待ち望む。 3・酒の粕・ 4・どっちもどっち。

5・牛を盗む。 6・美酒の梦。 7・渔夫の利。 8・腹の中(一) 9.腹の中(二)

笑话・3 1.ケチン坊。 2.先见の明。 3.日を约束する。4.葡萄棚。 9・三蔵法师。

5.毛が无いことを保证する。6.父を焼く。7.泥棒 8.夜泣き。10・节哀酒。

笑话・4 1.ここに银三百なし。2.呼び名。 3.年寄りのブタ肉。 4.妻を选ぶには。

5.馒头 6.鱼の気持ち。 7.赌け事。8・暴饮 9・罗切。10・素通り。

笑话・5 1.あまりに遅く生まれた。 2.せっかち。 3.北京かぶれ。 4.まだ大丈夫。

5.三つの言叶。 6.谁が私の面倒を。 7.催眠法。8.明解决策。9.妻の祈り

笑话・6 1.李太白。 2.暴饮。 3.犬のあくび。 4.合の字。 5.せっかち。9.ばか。

6.薄い酒。 7.お嬢ちゃん。8.太鼓桥。10.曲取り。11・小便无用

笑话・7 1.孝行の手本。 2.老后。 3.やめられない。 4.居留守。 5.酒好き。

6.値段。 7.虎の皮。 8.遗言。 9.精をつける。 10.嫁盗み。

笑话・8 1.大学の道。 2.肉と汁。 3.孔子の教え。 4.川の中。 5.袋。6.川の字。

7.热病。8.坐禅の効用。9.年とったやもめ。10.人造り。11・三男

笑话・9 1.王と甘の字。 2.苏の字。 3.水の骨(一)。4.水の骨(二)。 5・笑の字。

6.滑る(一)。7.滑る(二)。8.王の字。9.一の字。10.万さん。11・秃げの字

笑话・10

1・半分わけ。 2・文盲。 3・嘘に方便。 4・観音様のよう。 5.大言。

6・ズボン。 7・嫁の歳。 8・长生き。 9・儒者の娘。10.和尚と苏小妹。

··························

超好笑的日语简短笑话

如下:

静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は铜と鉄の锻冶(かじ)屋どうしの间に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご驰走して感谢するのだがなあ」。

ある日、二人の锻冶屋が一绪にやって来て言うのだった、「仆らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご驰走をするとのことだから、わざわざ顶戴にやって着ただよ」。

それで、男が引越しの期日を寻ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を饮ませた后で、寻ねて言った、「お宅ら二轩はどこへ引越すのかね?」。

二人の锻冶屋は答えて言った、「仆は彼の家に、彼は仆の家に引越すんだよ」。

常用日语谐音比如有:

1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”。

2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”。

3、“红豆泥”=“本当に(真的)”。

4、“纳尼”=“なに(什么)”。

5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”。

6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样啊”、“好的”。

求简单的日语小笑话

日语小笑话

ととの目

昔(むかし),三太(さんた)という,ばかな息子がおりました。

 

ある日,亲父(おやじ)の留守(るす)に,人が访ねてまいりました。

 

三太は,玄関(げんかん)に出ると,

日语小笑话ととの目

 「亲父は,ただ今,留守でございます。お前様は知らぬ人だから,家にあげるわけにはいきませぬ。」

 「そうかそうか。三太さんとは,知り合いではないがね,亲父様とは,知り合いだから,しばらく待たしてもらいましょう。」日语小笑话

ととの目

 と言いますと,息子の三太,しばらく考えていましたが,すっと奥(おく)に引っ込む(ひっこむ)と,亲父の眼镜(ねがめ)をかけて出てきました。

それでよくよく,客を见てから,日语小笑话ととの目

「この,ととの目で见ても,お前は,やっぱり知れぬ人だ。」

译文对照:

从前,有个名叫三太的傻儿子。

有一天,爸爸没在家时,有客人来访。

三太来到门口说:“我爸爸不在家,你是我不认识的人,所以我不能让你进屋。”

“是啊,是啊。我跟你三太是不认识,但我跟你爸爸是认识的,所以让我等他一会儿吧。”

三太听了,想了想,嗖地一下子就缩回屋里,戴上他爸爸的眼镜出来仔细看了半天,然后说道:

“用爸爸的眼看,你也还是不认识的人。”

日语古文ととの目

注释:“とと”是幼儿语,意思是“父亲”、“爸爸”。

楼主

不好找啊

日语笑话大全(带翻译)

一、如何让无理取闹的女友安静下来是很考验男人智商的一件事。缺心眼会和女友讲道理,往往火上浇油使事态更加严重;

一、どのようにの彼女はとても静か试练男知能指数は件の事。间抜けで彼女と理屈をよくさせる事态の深刻化、

二、奶茶妹妹大学四门挂科,这是个很让人忧心的问题,说明她做不到品学兼优心无杂念,大学生不好好念书脑子里天天想着风花雪月,这种思想要批判,要教育。

二、ミルクティー妹が大学4ドア切っ挂けで、これはとても人に心配の问题で、说明できない学问品行ともに优れて彼女に余念がな

三、著名冷笑话 被子飞了

布団が飞んだ 假名发音 ふとんがとんだ 罗马音 futongatonda

PS 我觉得下面这条更冷

因为没生姜所以没法做

生姜ないからしょうがない しょうがないからしょうがない

shiyouga naikara shiyouganai

四、我想开灯

高校のときのクラスで起こった出来事です。

友人は、部屋が暗いので照明をつけて欲しいという意味で

「先生、暗くありませんか?」

と言いました。すると先生は不机嫌そうに一言。

「私はこういう性格なんです」

这是我念高中时发生的事。

好友觉得教室很暗,想要开灯,

于是征求老师意见说:“老师,阴暗吗?”

这么一说,老师脸色不好的回答了一句:

“我本来就是这么阴沉的性格。”

日语听笑话(看笑话日语)插图

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 日语听笑话(看笑话日语)

评论 抢沙发