笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

日语会话笑话(日语会话笑话段子)

本文目录一览:

求教日语对话翻译(05.03)

A:ただいま (我回来了)

B:おかえり (你回来了[也可以翻译成"欢迎回来"之类的])

C:おかえり (你回来了)

D:我不敢打日语,我一打日语,QQ就离线.到底为什么呀 (同中文原意)

A:バイトは后月曜日の夜 一回の准夜勤.もう帰国するんだ へへ (打工在下周一的晚上,一次准夜班[准夜班应该是指前半夜的班],要回国了 [へへ 应该是笑脸表情])

D:在表格上打还乱码 (同中文原意)

B:我没出现过那种情况... (同中文原意)

A:うん 俺も初耳だ (哦 我是第一次听说)

C:me three (同英文原意)

B:me three 什么意思?我完全不懂英文.我只知道me是我.three不是3吗? (同中文原意)

A:me too→me two→me three(三人目だから)ただのダジャレだ (me too→me two→me three (因为是三个人) 就是双关语.[这里自己意会,从英文的"我也是"转变而来,应该想表达的是"我们三也是"] )

B:...你竟然耍我我刚刚还在查字典呢.我刚刚看到的时候还以为me three是 我是树 呢.在那个情况下突然说 我是树 让我吓了一跳 (同中文原意)

A:こんなもんまで真剣に考えてくれるなんて 初々しいね~ (还是第一次看到你这么认真的去想啊~)

B:そしてTAKAQの问题はどこいったんだろうか...それを知るものはいない...(TAKAQ指前文的D) (那个..TAKAQ的问题哪里去了? 有明白的人吗?)

A:神のみぞちる问题だ (那种问题的答案只有神才知道[这里似乎A把字打错了])

B:纸のみぞしる だろ。神 (纸才知道吧 [日语里"纸"和"神"读音相同,B把"神"打成"纸"了])

A:うん し だ (哦..)

B:纸の味噌汁ともいう... (也可以说成纸的味噌汤[味噌汤和上一句话的部分同样是读音相同])

A:へへ 面白いね それ (很有趣啊,这玩意儿)

B: はじめてみたとき本当に纸の味噌汁かと思った俺って马鹿? (刚一开始看到的时候真的以为是"纸的味噌汤",我是不是有点儿傻啊)

A:しらない 俺が初めて见た时は汉字で书いているんだから (不知道,我第一次看到的时候是用汉字写的[指假名的部分用了汉字])

B:...间违えた。闻いたときだった.思わず 何が味噌汁だよ ってっ突っ込んだ记忆がある. (不对啊.听到的时候,肯定会以为是什么的味噌汤,然后就印在记忆里了)

今になってみると耻ずかしい. (现在看来真丢人啊)

A:いや 耻ずかしいことはないさ 皆普通に间违ってる (没,不丢人啊 大家都会搞错的)

B:笑ってるじゃねーか (别笑话我啊!)

A:気のせいだ 本当です (是你想太多了,真的)

B:...何も言うまい.バイト残念だったな、もう终わりそうで。あんなに好きだったのに.意味わかんねー (什么也不说了,打工的事有点儿遗憾,就要结束了.曾经是那样的喜欢,但是现在又说不太清楚)

A:いや 俺が何时バイトが好きなんていったんだ.やっと终わって ちゃんと休めると思った所だ (不是的 我啥时候说过自己喜欢打工了? 我倒是觉得现在终于结束了,觉得可以好好休息一下了)

B:だって毎回テンションあがってたじゃん.やったーバイトだー.ほら

(但是不是每次都激动地说"打工干的不错!"吗? 恩?)

A:そうに见える?眼科に行ったほうがいいぞ.捏造すんな

(你看到了? 你应该去看看眼科,别捏造事实啊)

B:まあそんなに落ち込むな、きっと次回はもっと长いさ.やったね

(别那么泄气,下次一定有更长久的,更棒的啊[应该指的是打工的工作])

A:まぁ 别に今のバイトにみれんがある訳じゃないさぁ けど新しいバイトを探すのも结构しんどいだ

(算了,其实也不是非常留恋现在的工作,而且现在已经开始找新的工作了)

B:そんな君にいいバイト (那工作对你来说真的不错的...)

E:没办法 (同中文原意)

A:远虑しておく ろくなことしかいわない気がする.えっと 误用かな

(真想整个不用太操心也不用太劳苦的工作啊 呃...没可能吧?)

B:ただ道の端っこでおわん持って お金を恵んでください って言うだけでお金がどんどん入ってくるすばらしいバイトだよ.误用じゃないよ.おれはろくなことしかいわないから

(那就在道别上拿个碗,对着大家说给我点儿钱吧 钱就源源不断地进来那种很棒的工作.没有错,我觉得很轻松的)

A:お碗って (拿个碗...?)

B:ちょっと高级だったか...反省 (还要更高级点儿吧? ...反省)

A:反省しろ お前の人生を (反省一下吧! 你这家伙的人生! )

B:じゃあ拾ってきた纸袋で.ちなみにさっきの ろくなこといわない気がする だから.もう电池切れる.おやすみ

(那就用拣来的纸袋子吧,顺便说一下,还是别去想什么不需要辛苦的工作了 哎,电池要没电了.晚安)

A:おう ばいばい.略称 おっぱい (哦..拜拜 简称为乳房 [这里是开玩笑的,懂日语的应该能看明白.把拜拜的发音前面加了个"お",就是乳房的意思了.])

F:彼は电池で动いてたのか (他使用电池的?)

A:たぶん パソコンや携帯とかの电池だと思う. (大概是电脑或者手机的电池吧)

日语会话笑话(日语会话笑话段子)插图

日语这是你的荣幸和你还想要更多吗怎么说啊

这是你的荣幸:君にとっては光栄でしょう

你还想要更多吗:もっと欲しいですか

这是会话吧,只是字面翻译的话一不小心就会闹笑话的,

所以根据场面的不同说不定应该用其他的说法,可以的话还是请楼主说明一下

求教日语对话翻译(04.02)

这是聊天记录啊?真乱。。

不是纯正的日语,有些靠猜的。。

C:我也不行

D:表示深深的歉意

E:抱歉的心情

C:抱歉呀

F:觉得抱歉的心情

A:明白大致意思了

C:表明赔不是的心情怎么样?

(看下来这里是他们在讨论翻成什么样的好)

A用“谢罪”最正式。一开始的问题最后变成了这样,真是悲剧

C说悲剧就过了。

A不,太天真了

C什么啊

C祖,给我们看看

H什么啊?

C对啊

A没办法,问题是。。。(自翻:不要说生气啦,今天我赔罪请吃饭。想吃什么说)。又说:花了15分钟左右,老实说没什么自信,你觉得怎么样?

翻得太完美被感动了么?

G。对不起对不起,作为道歉请你吃东西,重归于好吧。

A:早点说呢。

A那么大家的评价呢,10分满分的话。

A那就10分满分了。加油。肯定教我【哼哼】。看,很乐意教的吧

G。好像变成活字典了

A活大神,活大婶。。。

G说起来,刚刚文章里的【相亲】是中国的玩笑吧,翻成[お见合い]比较好

A不知道

I是的

G用日本的玩笑话来说就是 デート(约会)

A因为怕把探望和相亲搞错(日文里发音一样)

G哦哦,原来如此

A约会的话稍微有点。。

"G【会听错的设定】是什么?

"

A,没什么,对把探望听成约会的哼哼大人来说是不好笑的笑话。完美的哼哼大人万岁。

G文章太长了,没看清楚

A看了啊。还有小批量精品的事情就华丽的武士了?

G(实在看不懂,猜意思是一边玩去)

A过分。完美的哼哼大人万岁

G现在在看90年代中国的照片,很忙

A真闲。。

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 日语会话笑话(日语会话笑话段子)

评论 抢沙发