笑话哦
很搞笑的冷笑话哦 !

不懂日本话闹出笑话(不懂日本话闹出笑话怎么说)

本文目录一览:

在你学习日语的时候,闹出过多少笑话?

还记得当年学了一个~そう,就是看起来怎么样,自认为好高大上,立刻对学校日语角的一个日本留学生妹子说可爱そう,然后就没有然后了。

早期在日本出道的阿兰,曾因日语不好闹出很多笑话,具体有哪些段子?

阿兰本是四川藏族歌手,早年去了日本发展,与日本艾回唱片公签约,后发行了几张专辑,被誉为“唯美歌姬”,然而现在却一直都传阿兰在日本混不下去,那为什么阿兰不火呢?

阿兰·达瓦卓玛,87年生,藏族女孩,家里条件不错,根据消息还应该个官二代。此女解放军艺术学院声乐系,多才多艺,会多种语言和乐器。但是在日本时,有很多人对她不爽,可能是对她去日本的原因,也可能是因为她红不起来给中国人丢脸的原因,也可能有些人对她说的话,对她的做法有很大意见,还有些人是无聊的要命没事就来黑她一下的。她的日文发音确实是有点怪,不过比起早先,应该算是很大进步了,上通告日语也说得越发流利了!黑她的人不仅有愤青,还有很多哈日族,这就很奇怪啊!不晓得这剩下的两三年她能不能稍微有点起色,至少单曲销量不要再这么温吞了。日本是全球第二大音乐市场啊,单曲卖不过万,实在很汗啊!

     据悉,在日本的时候,艾回当她天后培养,一堆电影日剧动画主题曲不停TIE,MUSIC STATION上了三次,还上了09年的FNS歌谣祭。

     结果她的唱片销量极其疲软,创下了单曲首周销量330张的神级记录,被发配回来。回来后还在微博和歌迷对骂,名言是:买我的唱片,你也配?

   由此可见,现今的娱乐圈,虽然颜值很重要,但众人对艺人的性格,人品等方面也都有了要求,不在是凭一张脸就能吃遍天下。总之不火,有着很多方面的原因,虽说努力了不一定红,但不努力一定不会火。

不懂日本话闹出笑话(不懂日本话闹出笑话怎么说)插图

日本游客来中国的时候可能会因为语言差异闹出什么笑话?

如今世界各国的生活水平都是在逐渐的提高,很多人都是喜欢上了旅游这项娱乐活动,跑去各个国家欣赏风景,放松自己的同时还能丰富自己的阅历,出门旅游的时候都会规划好自己的旅游路线。

很多的外国游客都是喜欢来中国旅游,中国不仅文化历史非常的丰富,美食也是很多,各个方面也是相当的不错,不过很多的外国游客不是很了解中国的语言文化艺术和思想,有时候会闹出搞笑的事情。

之前一位日本游客来中国游玩,已经规定好此行的目的,下飞机之后进入失去之后却不知道怎么走,于是就询问了当地人,当地人得知他的目的之后就毫不在意的说很近的,很快就能到的。

但是到达目的之后却说中国人“忽悠”他,原来日本游客兜兜转转的一两个小时才到达了目的地,跟中国人说的“很近”完全不搭边,知道这个情况的人都是哈哈大笑,并且告知了他原因,日本游客自己也是哭笑不得。

中国人的语言文化艺术是多彩的,说一件事情都是喜欢用模糊概念的,给人一种很大的心理安慰,比如说你问中国人怎么做菜,大部分的人都会说大概放多少,靠感觉,没有一个准确的数值,让很多的外国人也是摸不着头脑。

而且在交通这么发达的时代,只要不是超过四五个钟头的路程在中国人看来都是很近的,中国很大的这种想法已经是固化在每个中国人的脑海中,比如说深圳,从龙岗到南山区要两三个钟头,一直往返的人可能觉得不算远,但是第一次往返的人就会觉得很远。

说到底还是思想上的不同,在日本,因为是个岛国,面积没有那么大,日本人民天天都是在日本活动,就形成了可能超过一个小时或者两个小时就是非常远的想法,要是放到中国,来,对于中国很多的上班族来说这是很正常的事情,毕竟每天都是这样,已经习惯了。

每个不一样的环境就会让人有不一样的想法,加上周围事物潜移默化的影响,所以日本游客才会觉得中国人在“忽悠”他。

有哪些学了日语之后反而看不懂的笑话/梗?

近年来,日本二次元文化在中国流行起来,有了不少日语谐音用词便成了流行语,比如“欧尼酱(哥哥),米拉桑(各位)”,都非常有趣,还是不少人为了更好的了解日本文化,就去学习了日语,但是这样就有一点不好,很多在中文看起来很搞笑的梗,一但理解了日本的意思,就没“内味”了,下面我们来盘点一下这些梗。

一、大丈夫

日语中“大丈夫”是一个舶来品,正是从中国这里学习来的,中国“大丈夫”这一词最早在先秦时期就已经使用了。对中国人而言,大丈夫一般都是指顶天立地的男子,也就是正统的“猛男”。而到了日语中呢,就变成了“没有问题”的意思。而在不懂日语的情况下,一些日本人说话就很有意思了,在别人葬礼上跳舞真的“大丈夫”(黑人抬棺)?

二、我孙子

在电视剧中,我们偶尔能看到有日本人的自我介绍:我叫“我孙子xxx”,让人觉得非常滑稽。其实“我孙子”是日本的一个姓氏,而且在日本很是常见,所以日本人并不觉得有什么奇怪。比较有意思的是,我孙子最早曾是日本贵族使用的姓氏之一。类似于这样的姓氏还有很多,比如“我妻、酱油”等等。

三、一挖一麻袋

成龙主演的电影《铁道飞虎》中曾有“土豆哪里去挖?土豆郊外去挖,一挖一麻袋,一挖一麻袋”这样的谐音梗,当时看电影时让我笑了好久,但在学习日语之后才知道这句话在日语中没有任何意思,只是读音上像中文,让我顿时感觉无感了。不过有不少人都和日本朋友说过这个谐音梗,恐怕日本朋友听了也是一脸的“黑人问号”吧。

以上就是我给大家分享的几个比较好笑的梗,如果你还知道其他的梗,欢迎在评论区分享。

超好笑的日语简短笑话

如下:

静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は铜と鉄の锻冶(かじ)屋どうしの间に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご驰走して感谢するのだがなあ」。

ある日、二人の锻冶屋が一绪にやって来て言うのだった、「仆らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご驰走をするとのことだから、わざわざ顶戴にやって着ただよ」。

それで、男が引越しの期日を寻ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を饮ませた后で、寻ねて言った、「お宅ら二轩はどこへ引越すのかね?」。

二人の锻冶屋は答えて言った、「仆は彼の家に、彼は仆の家に引越すんだよ」。

常用日语谐音比如有:

1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”。

2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”。

3、“红豆泥”=“本当に(真的)”。

4、“纳尼”=“なに(什么)”。

5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”。

6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样啊”、“好的”。

赞(0)
未经允许不得转载:笑话哦 » 不懂日本话闹出笑话(不懂日本话闹出笑话怎么说)

评论 抢沙发