本文目录一览:
日语笑话大全(带翻译)
一、如何让无理取闹的女友安静下来是很考验男人智商的一件事。缺心眼会和女友讲道理,往往火上浇油使事态更加严重;
一、どのようにの彼女はとても静か试练男知能指数は件の事。间抜けで彼女と理屈をよくさせる事态の深刻化、
二、奶茶妹妹大学四门挂科,这是个很让人忧心的问题,说明她做不到品学兼优心无杂念,大学生不好好念书脑子里天天想着风花雪月,这种思想要批判,要教育。
二、ミルクティー妹が大学4ドア切っ挂けで、これはとても人に心配の问题で、说明できない学问品行ともに优れて彼女に余念がな
三、著名冷笑话 被子飞了
布団が飞んだ 假名发音 ふとんがとんだ 罗马音 futongatonda
PS 我觉得下面这条更冷
因为没生姜所以没法做
生姜ないからしょうがない しょうがないからしょうがない
shiyouga naikara shiyouganai
四、我想开灯
高校のときのクラスで起こった出来事です。
友人は、部屋が暗いので照明をつけて欲しいという意味で
「先生、暗くありませんか?」
と言いました。すると先生は不机嫌そうに一言。
「私はこういう性格なんです」
这是我念高中时发生的事。
好友觉得教室很暗,想要开灯,
于是征求老师意见说:“老师,阴暗吗?”
这么一说,老师脸色不好的回答了一句:
“我本来就是这么阴沉的性格。”
超好笑的日语简短笑话
如下:
静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は铜と鉄の锻冶(かじ)屋どうしの间に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご驰走して感谢するのだがなあ」。
ある日、二人の锻冶屋が一绪にやって来て言うのだった、「仆らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご驰走をするとのことだから、わざわざ顶戴にやって着ただよ」。
それで、男が引越しの期日を寻ねると、相手は「明日だよ」と言う。
男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を饮ませた后で、寻ねて言った、「お宅ら二轩はどこへ引越すのかね?」。
二人の锻冶屋は答えて言った、「仆は彼の家に、彼は仆の家に引越すんだよ」。
常用日语谐音比如有:
1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”。
2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”。
3、“红豆泥”=“本当に(真的)”。
4、“纳尼”=“なに(什么)”。
5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”。
6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样啊”、“好的”。
谁有用日语说的一语双关的笑话?就是那种带谐音的句子。
……这种笑话叫“駄洒落”,读da
jya
re.
我看过最扯的一个:ぱんつくったことある?
这话两说:你做过面包吗?你吃过裤衩吗?
布団が吹っ飞んだ。这是玩儿“棉被”跟“吹跑”的读音相近。
本がブックブックと沈む;这个是玩儿“咕嘟嘟”跟英语“book
book”的谐音。